¿Debemos aceptar indiscriminadamente las palabras provenientes de otra lengua? ¿Conviene más bien adaptarlas y limitarlas a lo estrictamente necesario? Partiendo de una nota de la agencia EFE, http://www.google.com/hostednews/epa/article/ALeqM5gn5ShcfhZgQEJJv3y8di4M3ik2mg?docId=1844011
, en la que se indica que el italiano corre el riesgo de convertirse en "iltalenglish" nos interrogamos sobre cómo lograr una coveniente entrada de extranjerismos.
Puedes oír la entrevista por Radio Televisión Española
http://www.rtve.es/alacarta/audios/un-idioma-sin-fronteras/idioma-sin-fronteras-analizamos-utilizacion-palabras-ingles-otras-lenguas/1525739/
o por mi canal en Dropbox
http://dl.dropbox.com/u/6040631/ingles%20en%20italiano.mp3